Author(s) | |
---|---|
Publication Year | |
Publisher |
Suppression of the Erotic in Modern Hebrew Literature
Issues of sexuality, censorship, and self-censorship in the formation of national and cultural identities are a focus of great interest in contemporary literary research. This is the first work of its kind to study these combined issues in the context of translated and original Hebrew literature.
Contributors
Nitsa Ben-Ari
Dr. Nitsa Ben-Ari teaches Translation Studies in Tel Aviv University, and is head of Diploma Studies for Translation and Revision in the TAU School for Cultural Studies. major work is in the study of translation norms, currently into research of ideological manipulation and subversion of translated literature. translated 25 books from English, French, German and Italian into Hebrew, among them Toni Morrison’s Beloved and Jazz, Lewis Carroll’s The Hunting of the Snark, Albert Cohen’s Le Livre de ma mère and O Vous, frères humains, Alfred Döblin’s Berlin Alexanderplatz, Patrick Süskind’s Das Parfum and Natalia Ginzburg’s All Our Yesterdays. 1995-2000 chief literary editor at the Zmora-Bitan-Dvir Publishing House.