Author(s)

Publication Year

Publisher

ISBN: 9780776606064-08

Category:

Translation Tactics: Between Expurgation and Embellishment

From: Suppression of the Erotic in Modern Hebrew Literature

$3.08

This chapter will deal with the texts that did get to be translated, first in the periphery and sometimes later in the centre, and the price they had to pay in adjusting to censorship or self-censorship demands.

Preview

Contributors

Nitsa Ben-Ari

Dr. Nitsa Ben-Ari teaches Translation Studies in Tel Aviv University, and is head of Diploma Studies for Translation and Revision in the TAU School for Cultural Studies. major work is in the study of translation norms, currently into research of ideological manipulation and subversion of translated literature. translated 25 books from English, French, German and Italian into Hebrew, among them Toni Morrison’s Beloved and Jazz, Lewis Carroll’s The Hunting of the Snark, Albert Cohen’s Le Livre de ma mère and O Vous, frères humains, Alfred Döblin’s Berlin Alexanderplatz, Patrick Süskind’s Das Parfum and Natalia Ginzburg’s All Our Yesterdays. 1995-2000 chief literary editor at the Zmora-Bitan-Dvir Publishing House.