Author(s)

Publisher

Publication Year

ISBN: 9780776606279-07

Category:

 
View more details about this title
on the publisher's website:

From Terminological Data Banks to Knowledge Databases: The Text As the Starting Point

From: Lexicography, Terminology, and Translation

$1.96

Translators use tools to search for linguistic and conceptual information and to locate new resources that can help them in the translation process. They also use translation technology to increase their productivity and to achieve a greater degree of consistency in the translated texts. Tools used in this fashion include translation memories and their associated terminology managers.Not only do such technologies facilitate an automated reuse of previously translated segments and ensure the consistent use of the same terminological units for a given lexical item in the source text, but they also make it possible to accumulate a significant number of terms in a database format.

Preview

Contributors

Castellví

M. Teresa Cabré Castellví obtained a PhD in Romance philology from the University of Barcelona (1977) and is currently a professor of linguistics and terminology at the Universitat Pompeu Fabra (UPF) in Spain as well as a member of the Secció Filològica at the Institute of Catalan Studies, the most important scholarly society in Catalonia. At UPF, she was the founding director of the Applied Linguistics Research Institute (Institut Universitari de Lingüística Aplicada, IULA), which she directed from 1994 to 2004. She was a founding member of the Ibero-American Terminology Network (Riterm), the Pan-Latin Terminology Network (Realiter), and the European Association for Terminology (EAFT). She is currently president of AETER (Spanish Terminology Association). She is also on the editorial boards of several international journals, including Terminology. She has published more than a hundred papers in national and international journals and has authored several books. Originally written in Catalan, La terminologia: La teoria, els mètodes, les aplicacions (1992) has since been translated into Spanish (1993), French (1998), and English (1999).